Lost in translation
Quizá debería haberlo advertido…
En principio esta página está concebida en mi lengua materna, el español. Como compensación, he introducido el traductor automático de Google para permitir a los lectores no hispanohablantes seguir (aunque muy de lejos) mis andanzas. Pero es cierto: no deja de ser una traducción automática. Y si ya en lenguas que me son familiares yo misma me río del resultado, ¿qué puede estar pasando en otras mucho más lejanas y ajenas?
Quizá, en lugar de haberlo advertido, debería traducirla yo misma…
Maybe I should have warned about it…
At first, this site has been conceived in my mother tongue: Spanish. As a compensation, I did insert the automatic Google translator, to allow non-Spanish speakers to follow me. But it’s true: it is not more than an automatic translation at the end. If in some languages that I can follow I cry with the result (it is too much funny), what can be happening in others?
Maybe, I should translate it myself, instead…
16 Sep 2008 |
[...] an unlucky idea concerning translation, I have decided to offer my own English version of this site because there [...]